दिविक रमेश हिंदी के जाने माने कवि हैं . हाल ही में उन्हें बाल साहित्य के लिए साहित्य अकादमी पुरस्कार मिला है . उनकी एक प्रसिद्द कविता है "उदासियाँ और माँ" . इस कविता का अंग्रेजी अनुवाद की कोशिश की है .
Sadness and The Mother
- Divik Ramesh
Sadness also keeps
A grin
Like a deserted and withered mother too
Abreast an innocent blessing
A grin hides
In any of the layers
Within the layer of Sadness
The way Blessings
Camouflage in the Wrinkles
Riding on the Mothers forehead
Whether Sadness smiles or not
On its Grin
But it Smiles
On the Grin of a humble smiling man
Mother
Never finds a Blessing
For herself
Within herself
Yet She keeps an ocean of
Benediction
To share and shower upon.
Sadness Groans
When pushed away
When Human Wages War against Human
Mother's Heart Moans
On the strained Eyebrows of her Children
Against Each Other.
Sadness has
Its own sky, Own Horizon
Also, Own Earth
Where it conserves precious smiles
The way Mother
Preserves her blessing
For Her Sky and Earth
In her dirty years old 'potli'
Which is dearer than life.
It rains pious
It rains smiles
It rains benevolence
When Sadness turns the mother
The universe
Comes up front
Like an epic
Which we read aloud
And aloud ....
(c) Translated by Arun Chandra Roy
सुन्दर प्रयास।
जवाब देंहटाएंनये साल कि ढेर सारी शुभकामनाऐ
जवाब देंहटाएंnice
जवाब देंहटाएंhttp://daily1step.com/panchatantra-stories-in-hindi-with-moral-values/