बुधवार, 2 जनवरी 2019

दिविक रमेश की कविता "उदासियाँ और माँ" का अंग्रेजी अनुवाद

दिविक रमेश हिंदी के जाने माने कवि हैं .  हाल ही में उन्हें बाल साहित्य के लिए साहित्य अकादमी पुरस्कार मिला है . उनकी एक प्रसिद्द कविता है "उदासियाँ और माँ" . इस कविता का अंग्रेजी अनुवाद की कोशिश की है . 

Sadness and The Mother

                        - Divik Ramesh 

Sadness also keeps 
A grin
Like a deserted and withered mother too
Abreast an innocent blessing

A grin hides 
In any of the layers 
Within the layer of Sadness 
The way Blessings
Camouflage in the Wrinkles 
Riding on the Mothers forehead  

Whether Sadness smiles or not 
On its Grin
But it Smiles
On the Grin of a humble smiling man

Never finds a Blessing 
For herself 
Within herself 
Yet She keeps an ocean of 
To share and shower upon. 

Sadness Groans
When pushed away 
When Human Wages War against Human 
Mother's Heart Moans 
On the strained Eyebrows of her Children 
Against Each Other.  

Sadness has 
Its own sky, Own Horizon 
Also, Own Earth
Where it conserves precious smiles
The way Mother
Preserves her blessing 
For Her Sky and Earth 
In her dirty years old 'potli'
Which is dearer than life.  

It rains pious 
It rains smiles 
It rains benevolence 
When Sadness turns the mother 

The universe
Comes up front
Like an epic
Which we read aloud
And aloud ....

(c) Translated by Arun Chandra Roy 

3 टिप्‍पणियां: